viernes, 7 de junio de 2013

Hipótesis del origen de la palabra “Campeche”

Octubre 2006

Después de haber analizado algunas estructuras gramaticales del idioma, he podido encontrar razones que considero suficientes, como para exponer el posible origen del nombre de nuestra ciudad, municipio y estado “Campeche”; razones que expongo a continuación bajo las siguientes premisas, sin que el orden en que se mencionan refleje necesariamente la importancia que poseen cada una de ellas con relación a las demás:
  1. Nuestra historia se encuentra íntimamente ligada a las actividades marítimas, ya que fue por ésta vía de comunicación, como arribaron a nuestras tierras los conquistadores españoles el 22 de marzo del año de 1517, domingo de lázaro.
  2. La historia siempre la escriben los vencedores, nunca los vencidos, y en esa lógica, el pensamiento de quienes definieron algunos nombres de nuestro estado fue un pensamiento español; razón por la cual a la ciudad de Champotón se le ha conocido como la “Bahía de la mala pelea”.
  3. Los viajes al nuevo mundo desde la península ibérica, salían del “puerto de palos”, cuatro kilómetros río arriba del río “Tinto”, por lo que las fechas de las bitácoras de los navíos españoles, necesariamente,  hacían mención a este lugar.
  4. Me resulta difícil de concebir que el pensamiento español existente en la época de la conquista, tomara únicamente elementos de una cultura maya, a la cual destruyó en sus construcciones, religión, costumbres, tradiciones, y despreció su idioma; para estructurar la palabra “campeche”.
  5. Se nos ha enseñado en diversos textos culturales que la palabra “campeche” tiene dos posibles orígenes: 
  6. De 2 palabras mayas. Can, que significa culebra y pech, que quiere decir garrapata; o sea “lugar de serpientes y garrapatas” o “lugar donde se adora la serpiente”.
    Ah, kin y pech; “lugar donde habita el gran señor pech, adorador del sol”.
   En cualquiera de los dos términos antes descritos, no se encuentra contenido algún elemento que refleje parte del pensamiento español. 
No existe en los libros de historia, cual pudo haber sido el año en que debió de haber sucedido a los navegantes españoles, en nuestras aguas, algún acontecimiento lo suficientemente impactante como para haber quedado grabado en sus mentes y en sus bitácoras; pero es una coincidencia que el día 4 de octubre de cada año, fecha en que se reconoce como la fundación de la villa y puerto de San Francisco de Campeche, se dé un evento meteorológico en nuestra ciudad, asociado al mar, conocido como el “cordonazo”. 

De lo antes expuesto puedo concluir que el origen de la palabra “campeche”, proviene de la fecha de la bitácora de un navío español que se vió sorprendido por el cordonazo del día 4 de octubre ( día marcado en el calendario religioso como “san francisco” )  de algún año perdido en la historia de la navegación y cuya traducción al idioma maya se pudo haber dado con los siguientes elementos:
  1. 4 de octubre.- es el día en que se da un hecho meteorológico que afecta a los navegantes que se encuentran en la bahía de la ciudad, llamado el “cordonazo”, y  que se suscita cada año.
  2. Un año cualquiera entre los años de 1517 y 1531.- ya que en éste último año, los conquistadores fundan la villa de “salamanca de campeche”., que es la primera vez que se tiene registro de ésta palabra.
  3. Puerto de palos.- referencia geográfica de la embarcación, ya que representa su puerto de salida.
Tomando los datos anteriores, la fecha de la bitácora del navío, que hubiera sido sorprendido por el “cordonazo” del 4 de octubre quedaría como sigue, para narrar éste hecho muy particular de nuestra ciudad:
“4 de Octubre del año (1517 - 1530), Puerto de palos”

De la fecha anterior sólo es posible traducir al idioma maya el número 4 y la palabra “palos”. Ya que el mes, año del acontecimiento y la palabra “puerto” no tienen traducción.
En maya “cuatro cosas” se dice “kam´péel” y “palos” se traduce como “che” que significa madera; ya que para el pensamiento maya el número cuatro que no se refiera al mundo animado lo entiende como cosas y la palabra “palos” lo entiende como “palos de madera”.
Como puede apreciarse “cuatro” -  “palos”, se traduce:  “kam´péel che”, palabra que bien pudo haberle parecido a los españoles como “Campeche”.

martes, 4 de junio de 2013

Bienvenidos

Sólo en la razón, los semejantes somos iguales.
Only in the reason, the similars are equal.
Seulement sur ​​la raison, les goûts sont égaux.